1
YvesX 2016-09-20 10:42:59 +08:00 via iPhone 1
对这个用法,我有过一些别的想法。
我觉得,与其说这是价值观输出,还不如说其实有点 stereotype 的味道。 也许借用这个词只是因为恰如其分,但结果是,这种并非中国独有的现象被打上了鲜明的中国烙印。 可能我有些敏感了? |
2
wendelwu 2016-09-20 10:44:21 +08:00 via iPhone
Guanxi (關係) and Guangxi (廣西) are not the same thing (nor are they related).
笑死我了😂😂😂 |
3
amaranthf 2016-09-20 10:45:20 +08:00
这只是语言融合吧,有些含义在某种语言中有更准确、简练的表达,如果还常用的话,就会把这个词引入本地语言。
|
4
g0thic 2016-09-20 10:49:01 +08:00
还以为是冠希哥
|
5
Phariel 2016-09-20 10:49:07 +08:00
中文简直博大精深 区区几个汉字就把很多“你懂的”包含在里面了。。。
比如 意思 这个词。。。 |
6
IgniteWhite 2016-09-20 10:53:01 +08:00
关系陈?爱迪生陈?
|
7
SuperMild 2016-09-20 11:00:26 +08:00 2
就我们国人对外语入侵比较敏感,反而英语国家非常宽容,各种外语发音直接拿来用,我国的翻译文化还觉得直接用拼音显得土,结果丧失了对外输出的机会,比如日本那边,翻译成英语时就喜欢直接用日语拼音,结果大量日语词汇流入英语,人家英语圈也不反感这些“入侵”。
|
8
muller 2016-09-20 11:35:22 +08:00 1
@SuperMild 学过日语吗,知道什么是 平假名 片假名吗?日语的特点是表音,韩语的特点是表音,日韩文字可能会读,但没学过你十有八九不知道意思,中国的汉字是表意,看到偏旁部首 即使读不出来,你也能大概猜出来是什么东西,拼音只是辅助学习 拼读,当然不能反客为主,代替汉字的重要位置,中国五十年前的拼音有点像日文,现在的拼音是借用罗马字母 演化出来的,播 泼 磨 佛 得 哥渴 喝。。。这是原来的汉语拼音用罗马拼音映射出来的,哪怕关系是拼音,但传入到英语系国家,人家是当做英语单词看待,也不是拼音入侵。拿来就用。同样,日语和韩语由于音节少,没有汉语音节组合发达,日语韩语会借用大量汉字,同时日语中生生造了很多日本汉字。假如这些日本汉字传入到中国,那只要表意清晰,我们也是可以拿来就用的。
|
9
sammo 2016-09-20 11:43:08 +08:00 1
guanxi 。。。呵呵 自恋吧 你见过谁用啊。。。。
外国人表达 “我有关系、我有路子、我有一些背景 能做成一般人做不到的事” 的时候: I have friends in high places I don't have friends in high places like you that's all 。。。。 |
10
marenight 2016-09-20 11:44:00 +08:00 via iPhone
学术界早就这么用了
|
11
peartail 2016-09-20 12:06:42 +08:00 via iPad
这个词的出现真的没啥必要。不就是 pull strings 嘛,说得讲英语的人好像办事不靠关系一样。
又是对中国的负面 generalization 。 |
12
iamzhuyi 2016-09-20 14:00:36 +08:00
你们都没看过未生吧
|
14
winneter 2016-09-20 14:05:13 +08:00
和 relationship 和 connection 不一样的,关系的含义应该说是更微妙也更复杂,还是汉语博大精深啊!
|
15
fengxing 2016-09-20 17:18:59 +08:00
@SuperMild 日语是表音文字,和英语没有根本的区别,只不过英语用的是拉丁字母,而日语用的是日文
而汉语是语素文字,和表音文字有根本的区别 |
16
subpo 2016-09-20 17:51:54 +08:00
还有 fapiao
|
17
013231 2016-09-20 18:21:14 +08:00
|
18
mozutaba 2016-09-20 18:25:26 +08:00 via Android
专门上过一节课说 guanxi,老外一愣一愣的
|
19
21grams 2016-09-20 18:28:26 +08:00
中国的关系跟 connection,relationship 是一回事吗? 别自欺欺人了。
|
20
shiny 2016-09-20 18:29:49 +08:00 via iPhone
还有 HuKou
|
21
fuyufjh 2016-09-20 19:27:23 +08:00
还有 FaPiao
|
22
liangguan5 2016-09-20 19:36:06 +08:00 via iPhone
纽约时报上见过 Fuerdai
//i.v2ex.co/o5o786Bo.jpeg |
24
cxbig 2016-09-20 20:11:24 +08:00
豆腐( tofu )和白菜( bok choy )人家早就在用啦,早期广东移民带过去的。
|
25
nlzy 2016-09-20 21:06:45 +08:00 via Android
|
26
shutongxinq 2016-09-21 13:04:25 +08:00 via iPhone
Relationship 当然和关系没关系。 Connection 和关系等价。
|