https://translations.zhanghai.me/

在编写自己的开源应用(例如质感文件 Material FIles)时,我经常会困扰于一部分术语的(业界)在简体 /繁体中文中的标准翻译,但微软术语搜索有时又没有相应条目 /不够相关,所以我就抽出时间写了这个网站。既是方便自己,也希望能借此让开源项目的翻译更为统一。
功能:
另一个示例:

// 流量相关:第一次搜索某个语言的翻译时会自动下载对应的索引文件,实测 gzip 后大约 700 KiB 。
// 开源许可相关:从开源项目代码建立的索引独立开源在这里;此网站是一个可以用来查询它的前端,因为不想被简单地克隆而没有开源。
大家觉得有用可以收藏一下 w
https://translations.zhanghai.me/

|  |      1zoharSoul      2021-03-08 11:11:45 +08:00 不错不错 收藏了. | 
|      2lxilu      2021-03-09 00:50:05 +08:00 via iPhone 难啊,这种很可能恶性循环:机翻 /垃圾->爬取->复制粘贴->… 话说你这是翻译历史,不是术语库啊喂 | 
|      3lxilu      2021-03-09 00:52:26 +08:00 via iPhone 不对说岔了,术语统一好,但条目统一恐怕僵化吧 | 
|  |      4dreamingincode OP @lxilu 这没有翻译历史啊😯 而是所有翻译文本条目。这和微软那个术语翻译搜索是一样的,而不是术语库(需要人工整理,正文里也没有提及过)。 AOSP 不是机翻的( Google 有国际化团队负责这个),整体水平也远远没有到垃圾的水准。 条目统一是什么?会导致什么僵化? | 
|      50o0O0o0O0o      2021-03-10 08:15:38 +08:00 via iPhone 想起这个 /t/560751 | 
|  |      6RikkaW      2021-03-10 11:24:56 +08:00 via Android 😋 |