前两月 KK(凯文凯利)70 大寿的时候 post 过一篇文章103 Bits of Advice I Wish I Had Known, 其中有一句话我看得不是太明白, 也就是下面这一句(加粗部分):
At a restaurant do you order what you know is great, or do you try something new? Do you make what you know will sell or try something new? Do you keep dating new folks or try to commit to someone you already met? The optimal balance for exploring new things vs exploiting them once found is: 1/3. Spend 1/3 of your time on exploring and 2/3 time on deepening. It is harder to devote time to exploring as you age because it seems unproductive, but aim for 1/3.
The optimal balance for exploring new things vs exploiting them once found is: 1/3. 这句直译是: 探索新事物与开发新事物的最佳平衡是:1/3. 我觉得奇怪不是因为语法上的问题, 而是表达方式上的问题,「最佳平衡是:1/3 」这是什么意思, 从直译的结果上我不太认同这句中文, 而从上下文上来说我理解它所指的意思, 即是探索新事物 vs 开发新事物的占比是 1:2, 但是表达这句话的英文是 "The optimal balance is:1/3" 让我有点困惑.
- 这句话应该如何理解比较好?
- 有哪些类似的表达可以让我更加理解这种表现方式?
https://kk.org/thetechnium/103-bits-of-advice-i-wish-i-had-known/