|  |      1v9ox      2016-12-31 10:13:02 +08:00 via iPhone 最后, | 
|  |      2Baymaxbowen      2016-12-31 10:19:22 +08:00 via Android 最后但同样重要的是 | 
|  |      3gimp      2016-12-31 10:20:46 +08:00 最后,值得注意的是 | 
|  |      4imn1      2016-12-31 10:30:29 +08:00  4 来个老梗 文艺青年:文末建言 普通青年:并非萝底橙 (粤语) 2B 青年:威而刚 | 
|  |      5300      2016-12-31 10:49:14 +08:00 重点是。。 | 
|  |      6liangguan5      2016-12-31 11:01:30 +08:00 via iPhone  8 最后,老子还想强调一点 | 
|  |      7loading      2016-12-31 11:04:45 +08:00 via Android 最后简单说 3 点…… | 
|  |      8hx1997      2016-12-31 11:05:30 +08:00 via Android 视上下文而定吧,你这样扔一个短语也只能得到翻译腔的答案。 | 
|  |      9hx1997      2016-12-31 11:07:46 +08:00 via Android 话说我在某本好像是五四运动时期写的书上看到过一句“最后但不是最少” | 
|  |      10zxgngl      2016-12-31 11:41:36 +08:00 搞笑版:“快下课了,大家坚持一下下,考试可能考哟~” | 
|      11SuperMild      2016-12-31 12:11:56 +08:00  12 查了一下英文释义: Last in sequence but not least in importance, something that you say before introducing the last person or thing on a list, meaning that they are equally important. 这里有一个文化差异,从这句话来看,英语里在介绍人物或事物时,是先说最重要的,而末尾的可能会是最不重要的。因此才有 “最后但同样最要的是……” 这样的说法。 但是在中文里,有时候反而会把最重要的放在最后来说,当中文说 “最后……” 的时候,有时会给人“重点来了”的感觉,这时如果说 “最后但同样最要的是……” 一来有点奇怪,二来还是会让人误会这是重点。所以有时候反而会翻译成 “最后但不是最重要的……” 一个建议我,根据情况可以直接省略不译,或者简单地译为 “最后” 或 “还有”,最大限度减少误会。 | 
|  |      12Dvel      2016-12-31 12:13:06 +08:00 领导:最后我再说两句 | 
|  |      13hanzichi      2016-12-31 12:34:26 +08:00 不得不感概,中文很美,有的时候,英文也很美啊 | 
|  |      14hx1997      2016-12-31 12:46:04 +08:00 via Android 同意 11L ,视情况可以不翻译“重要”的。 | 
|      15bulldozer      2016-12-31 12:52:59 +08:00 最后一点,但也不容忽视的… | 
|  |      16shinwood      2016-12-31 13:00:20 +08:00 最后,我还想说… | 
|      17QAPTEAWH      2016-12-31 13:28:18 +08:00 如果说还有一点什么(成绩)就是(军队一律不得经商) 还有(九八年的抗洪)也是很大的 | 
|  |      18loalj      2016-12-31 13:30:17 +08:00  5 我有一言,请诸位静听。 | 
|  |      19ianzhou233      2016-12-31 13:32:20 +08:00 via Android 还有一言未尽 | 
|  |      20wbolor      2016-12-31 13:33:39 +08:00 最后的最后。。。。 | 
|  |      21ericls      2016-12-31 13:41:07 +08:00 不要翻译 | 
|  |      22YvesX      2016-12-31 13:54:57 +08:00 走之前我还有一句话想说…… XD | 
|  |      23ihuotui      2016-12-31 14:11:29 +08:00 via iPhone 等等,我还有句话没有说 | 
|  |      25Joway      2016-12-31 15:40:35 +08:00 趁着快下班了我们来开个会把 | 
|      26RqPS6rhmP3Nyn3Tm      2016-12-31 16:48:57 +08:00 via iPhone One more thing … | 
|  |      27michaelye1988      2016-12-31 17:41:33 +08:00  1 好巧,我最近在翻译的一本书里面也有这个,我把原文和译文都贴出来,可能翻译的不太好,仅供楼主参考一下: Last but not least, I ask forgiveness for having failed to mention people who were with me during my journey. 我翻译成: 最后,恕我不能一一指明,那些我没有提及,但在我的人生旅途中伴随着我的人们,感谢你们,你们对我来说同样重要。 | 
|  |      28hst001      2016-12-31 18:18:52 +08:00 via Android 领导:最后我再说两句。 | 
|      29stabc      2016-12-31 18:46:14 +08:00 One more thing.. | 
|  |      30akira      2016-12-31 19:10:11 +08:00 PS | 
|  |      31llb123      2016-12-31 19:38:17 +08:00 高中每次写作文都用这个短语哈哈哈 | 
|      32cnilnhf      2016-12-31 21:06:56 +08:00 via Android 并且 | 
|  |      33ouqihang      2016-12-31 22:11:10 +08:00 via Android 还没完 | 
|  |      34ldehai      2016-12-31 23:20:03 +08:00 同意 11L ,“最后但并非最不重要” | 
|  |      35adrianzhang      2016-12-31 23:31:19 +08:00 同 #11 #33 | 
|  |      36hackpro      2016-12-31 23:38:47 +08:00 划重点的来了。。。 | 
|  |      37Lonely      2016-12-31 23:40:45 +08:00 one more thing | 
|  |      38Deeer      2016-12-31 23:47:34 +08:00 英语老师教过的啊(划重点 | 
|      40j5shi      2017-01-01 08:37:59 +08:00 via iPhone 最后, | 
|  |      41bk201      2017-01-01 08:55:38 +08:00 via iPhone 我有句 mp 不知当讲不当讲 | 
|  |      42Tony2ee      2017-01-01 09:49:11 +08:00 via Android Last least 的一字之差,很难翻译出来  中文没有这个一字之差,再加上 not least 并不是用来强调重要性的,个人觉得只是随口那么一说吧 干脆就翻译成 最后 | 
|  |      43kookxiang      2017-01-01 09:56:05 +08:00 室友得了睾丸癌,死之前想说 | 
|      44g5      2017-01-01 10:01:23 +08:00 via Android 我们来划重点 | 
|  |      45GG668v26Fd55CP5W      2017-01-01 10:43:23 +08:00 via iPhone 干完这杯,还有三杯 |