V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
littleMaple
V2EX  ›  字体排印

[排版偏好] 在中文句子中出现括号里的英文单词时,你选择中文括号还是英文括号?

  •  
  •   littleMaple · 2019-02-24 19:48:54 +08:00 · 28694 次点击
    这是一个创建于 2125 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    例句:“其中的代码片段采用等宽字体 (Ubuntu Mono) 显示,更加方便阅读。”

    这里的括号应该使用中文括号还是英文括号比较符合排版界的共识呢?

    27 条回复    2019-02-26 13:38:20 +08:00
    Dram001
        1
    Dram001  
       2019-02-24 19:53:50 +08:00 via Android   ❤️ 1
    按理说该是英文。。但怎么说呢,有时候懒得切输入法。。所以你懂的
    xupefei
        2
    xupefei  
       2019-02-24 19:57:13 +08:00   ❤️ 1
    逻辑上来讲,应该用中文括号。
    chotow
        3
    chotow  
       2019-02-24 21:39:59 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    括号用全角,因为主句是中文环境。
    duvalier
        4
    duvalier  
       2019-02-24 21:45:08 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    应该是中文符号,毕竟英文里的逗号和句号是,和.
    580a388da131
        5
    580a388da131  
       2019-02-24 23:20:21 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    这个共识就是哪个好看用哪个,但要统一。
    教育部有一个夹用英文的中文文本标点用法草案,你要选择困难就用它的吧。
    kingcos
        6
    kingcos  
       2019-02-25 01:22:25 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    我会选择用中文符号保持统一
    agdhole
        7
    agdhole  
       2019-02-25 02:21:03 +08:00 via Android   ❤️ 1
    输入法全程用英文标点
    geelaw
        8
    geelaw  
       2019-02-25 04:34:54 +08:00 via iPhone   ❤️ 3
    Windows 10 推出了 WSL (Windows Subsystem for Linux)。(此句内部也可以使用全角。)
    64 位的 Windows 有 WoW64 ( 64 位 Windows 上的 Windows,是 32 位的子系统)。
    微软( Microsoft )推出了 Windows 操作系统。
    Microsoft (微软)推出了 Windows 操作系统。

    那只敏捷的棕毛狐狸越过那只懒狗。( The quick brown fox jumps over the lazy dog.)
    The quick brown fox jumps over the lazy dog.(那只敏捷的棕毛狐狸越过那只懒狗。)

    总结:在行文环境是简体中文(大陆)时,如果被解释成分和解释成分全都是拉丁文本,则可以使用半角,否则使用全角。

    但这个规则不适合理工类教科书,它们的标点一律使用半角。
    geelaw
        9
    geelaw  
       2019-02-25 04:36:22 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @geelaw 另外,#8 的回复里也展现了 V2EX 自作聪明插入空格的行为。全角括号两侧永远没有空格。
    Elethom
        10
    Elethom  
       2019-02-25 07:00:34 +08:00   ❤️ 6
    中文括号。

    这是我经过四年在数家公司迭代十几次出来的文案规范,基本上涵盖了所有可能出现的场景,可以参考一下。

    https://paper.dropbox.com/doc/7RZ2HaJsVAlsCtUzKevF7

    stevenbipt
        11
    stevenbipt  
       2019-02-25 07:07:22 +08:00 via Android   ❤️ 1
    括号会用英文的,其他的随意
    geelaw
        12
    geelaw  
       2019-02-25 07:20:36 +08:00   ❤️ 1
    @Elethom #10 大陆地区的标准用法是使用“‘’”而不是「『』」,后者是知乎怪癖和懒得正确设置 CSS 引号字体选择的结果。“其他”和“其它”的区别在于后者只能用于使用“它”作为单数代词的对象,例如“其他人”“其他饮料”“其它类型”但是不能说“其它人”。
    Elethom
        13
    Elethom  
       2019-02-25 07:34:39 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @geelaw
    1. 方括号辨识性更强,而且已经成为了被广泛接受的标准。所以权衡之下选了方括号。
    2. 「他」在「其他」里不是作为代词的,是「 other 」的意思,同「他山之石」,「其」才是代词。所以「其它物品」、「其她女性」都是错的。必须是「其他」。
    Elethom
        14
    Elethom  
       2019-02-25 07:43:26 +08:00 via iPhone   ❤️ 3
    @geelaw

    补充一下,字面义:
    其 = this/that/these/those
    他 = other
    其他事 = those other things
    如果换成「它」,就是:
    其它事 = those those things
    说不通。

    登入、登录也是类似,「登」是登记、记录的意思,「录」也是登记记录的意思。「登入」才是正确用法,字面义就是登记( log )并进入( in ),登录的字面义只有登记。登录这个词很可能是互联网时代早期有个大舌头把「 rù」读成了「 lù」最后以讹传讹才造成了现在的局面。
    fantasynoff
        15
    fantasynoff  
       2019-02-25 08:04:57 +08:00   ❤️ 1
    写代码都用半角,一般也不切过来写文章

    除非是要凑字数的,换成全角占位置....
    Elethom
        16
    Elethom  
       2019-02-25 08:13:35 +08:00
    @Elethom
    V2EX 的人都什么素质?我手机上不方便设置权限,所以就直接分享出来了,结果就给我乱动?取消共享了,各位好自为之。
    geelaw
        17
    geelaw  
       2019-02-25 08:20:32 +08:00   ❤️ 1
    @Elethom

    #13 “广泛接受的标准”只是沉浸在小圈子罢了。

    #14 不要尝试用逐字硬译法去用英语解释汉语,而且你的逐字硬译是说不通的,因为如果你认为其他 = this/that/these/those other,那么就会导致“其他”只能表示“其余所有的”,因为 the other things ( other 前面带有定冠词或指示代词时)和 other things 是完全不同的意思。“其他”这个词(以及“其它”)整体表示 other。

    《现代汉语字典》至少从第五版起(这是我看过的最早的版本)就定义了“其它”同“其他”(用于事物)。没有人说过可以用“其她女性”。而且说“只能用于使用‘它’作为单数代词的对象”并不代表“他”和“它”在这个词里面是一个代词。

    至于“登录”和“登入”,虽然不知道为什么你提到这两个词,但这是大陆翻译和港台翻译的区别,不存在谁对谁错。大陆地区从来都是用“登录”“注销”的,而港台多用“登入”“登出”。

    在“登录”“注销”这一对中,“登”“注”均表示“记录”之动作,“录”表示 entry,“销”表示 entry of deletion。“登录”即在“当前授权用户列表”中加入一条新的进入记录。“注销”即在同一张表中加入一条离开的记录(从而冲销之前的进入记录)。

    在“登入”“登出”这一对中,“登”表示记录,“入”“出”都很自然,这组词表示“登记并进入”和“登记并离开”。
    Elethom
        18
    Elethom  
       2019-02-25 08:34:01 +08:00   ❤️ 1
    @geelaw

    我说的是来自古汉语的 *词源*,用英语只是比较方便解释。「其」、「它」、「她」都没有「另外的、除此之外的」含义,只是单纯的代词,只有「他」有「另外的、除此之外的」的含义。在白话文普及之前,根本没有过「其它」这种用法,「其它」是被很多不了解词源的人误用得多了,才被收录的。就像「阀值」现在也被当作正确用法一样。看七八十年以前或更早的出版物,都是没有「其它」的。

    至于「记录」和「进入」就更没有任何关联了。
    Pudge1337
        19
    Pudge1337  
       2019-02-25 08:41:25 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    一直用“” 所谓的方括号不好看 也不习惯
    passerbytiny
        20
    passerbytiny  
       2019-02-25 08:56:55 +08:00   ❤️ 1
    Elethom
        21
    Elethom  
       2019-02-25 09:18:15 +08:00 via iPhone
    @passerbytiny
    我知道啊,这份标准文档我都快背下来了。所以你想表达什么?因为国家立了个标准,所以我就不能设计一套可读性更强的规范?
    zomco
        22
    zomco  
       2019-02-25 09:36:51 +08:00
    @Elethom 来晚了,#10 的文档还能共享一下吗
    passerbytiny
        23
    passerbytiny  
       2019-02-25 09:39:43 +08:00
    @Elethom #19 “而且已经成为了被广泛接受的标准”,你这句话是错误的。你可以设计自己用的规范,但是设计不了“被广泛接受的标准”。把自己的意见强加在别人身上,只会导致反感。
    chotow
        24
    chotow  
       2019-02-25 12:03:24 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    绝大多数网页都没能设置好中文中弯角逗号的现实,挤成一坨太难看了,所以我选择直角逗号。当然,书面上还是会继续用弯角逗号。
    Elethom
        25
    Elethom  
       2019-02-25 14:43:58 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @passerbytiny
    我做调查的过程中发现以知乎为首的相当大一部分中文网站都鼓励这样的用法或以这样的用法为标准,所以就这么用了。最初的框架是基于 @sparanoid 的「指北」,我自己也觉得这样的确比国家标准的双引号更易辨识。既然你这么说了,我以后也会考虑按国家标准。毕竟你说得这一点没错,我只看到很多网站在这样用,用户是喜欢还是被迫接受无法从这里体现出来。
    realpg
        26
    realpg  
       2019-02-25 15:13:50 +08:00   ❤️ 1
    @geelaw #12
    个人观点,这又不是语文考试语法考试,也不是国书之类严肃场合

    使用大家都能理解,不造成歧义前提下的自定规范是完全可接受的,尤其是该规范相较语法严谨规范有其他方面优势的情况下。
    passerbytiny
        27
    passerbytiny  
       2019-02-26 13:38:20 +08:00   ❤️ 1
    @Elethom #23 最大的问题是你所说的知乎一类的网站自定了标准后,即不向外推广,又在内部不说明这不是通用标准。「 比 "" 更易标识,这点是没有问题的,我觉得应该推广一下。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   4866 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 03:53 · PVG 11:53 · LAX 19:53 · JFK 22:53
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.