V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
GooglePlay
V2EX  ›  问与答

苹果设备自带的《牛津英汉汉英词典》应该是 2010 年出版的词典,为什么还能搜到「covid」?

  •  
  •   GooglePlay · 106 天前 · 1133 次点击
    这是一个创建于 106 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    如上图,苹果设备的《牛津英汉汉英词典》中能搜到该词(无论在 iOS 还是在 macOS 上),而该词典是 2010 年出版的《牛津·外研社英汉汉英词典》,不可能收录「 covid 」,如下图:

    我在词典配置中,只勾选了这一本词典,为什么还能搜到 covid 这个词呢?

    附:

    App Store 上的“牛津外研社英汉汉英词典”

    牛津.外研社英汉汉英词典 (豆瓣)

    《牛津·外研社英汉汉英词典》 [摘要 书评 试读] - 京东图书

    12 条回复    2022-04-30 18:58:58 +08:00
    imzcg2
        1
    imzcg2  
       106 天前 via Android
    抓个包看一看?可能有网络词库吧
    ynyounuo
        2
    ynyounuo  
       106 天前   ❤️ 1
    2022 年了,电子词典早就不需要从已出版物中反向获取词条了
    你愿意花钱你也可以拿到这些数据 https://languages.oup.com/products/dictionary-solutions/

    同样的比如 dictionary.com 家的 Lexico 同样也是 OUP 提供的词典数据,和苹果家几乎一摸一样
    AoEiuV020CN
        3
    AoEiuV020CN  
       106 天前
    感觉上就是他们更新了词条,只是没有出版新版纸质词典,先给电子词典用了,
    winglight2016
        4
    winglight2016  
       106 天前
    covid 本身只是“冠状病毒”的意思,sars 也是一种 covid ,只有 covid-19 才是我们常说的“新冠病毒”
    5xX4U5sUwdELgdQ3
        5
    5xX4U5sUwdELgdQ3  
       106 天前
    在 MacBook 上无法复现,去试了下 iPhone 和 iPad ,却都可以搜到。因为只有 macOS 不是最新,怀疑是新版本的 OS 更新了什么。

    https://imgur.com/a/asfYvKj
    GooglePlay
        6
    GooglePlay  
    OP
       106 天前
    @5xX4U5sUwdELgdQ3 谢谢分享情报!
    shyrock
        7
    shyrock  
       106 天前
    我觉得更大的可能是电子版更新频率比纸质书更高。
    GooglePlay
        8
    GooglePlay  
    OP
       106 天前
    @winglight2016 My reply triggered the filter so that I chose to write it in English.

    I just looked it up on the internet.
    When we want to refer to the medical type of virus 'coronavirus', we use the term 'coronavirus', which has been around for a long time. It indicates the type of virus, not the name of a virus.
    When we refer to the coronavirus that caused the outbreak, we use the term 'SARS-CoV-2', which was named by the World Health Organisation in 2020.
    When we want to refer to the disease caused by this epidemic, we use the term 'COVID' or 'COVID-19'. Also named by the World Health Organization in 2020, it is an abbreviation for 'coronavirus disease'. This is why both 'COVID' and 'COVID-19' are being used, after all, it was only named in 2020 and there is no second COVID yet.
    Therefore, COVID should be the name of the disease, not the name of the virus.

    See the English Wikipedia article 'COVID-19 naming'
    https://en.wikipedia.org/wiki/COVID-19_naming
    enzyme
        9
    enzyme  
       106 天前 via iPhone   ❤️ 1
    @winglight2016

    胡说。

    SARS-CoV-2 是病毒名。该病毒引起的疾病叫 COVID-19 。其关系类似于 HIV 与 AIDS 的关系。
    c6h6benzene
        10
    c6h6benzene  
       106 天前 via iPhone
    @winglight2016 coronavirus 才是冠状病毒,covid-19 是疾病名称,不起这名字的话可能叫法就跟香港脚、日本脑炎差不多了。
    winglight2016
        11
    winglight2016  
       106 天前
    @GooglePlay
    @enzyme
    @c6h6benzene
    啊,学到了,我一直把病毒名和病当成一回事儿了——中文里新冠既可以是新冠病毒,也可以是新冠病🤷‍♂️
    hendry
        12
    hendry  
       104 天前 via Android
    covid-19 ,无论是病毒还是病,都是指 2019 年年底爆发的那个病毒。
    那个词条底本应该是 10 年的词库,但是可以更新网络词条啊,就像某个法律第 3 版,可以加修正案、附加解释 1234 ,但是不会说这个就是低第 4 版,不会改动就更新版号
    关于   ·   帮助文档   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   1188 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 19:17 · PVG 03:17 · LAX 12:17 · JFK 15:17
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.