V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  vevlins  ›  全部回复第 17 页 / 共 42 页
回复总数  830
1 ... 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22 ... 42  
2022-08-10 10:20:36 +08:00
回复了 trivisa 创建的主题 程序员 研究生毕业转程序员来得及吗?帮朋友发贴
上面读博转计算机的我笑拉了,这种建议人家当真了咋办?出来当个码农还读博,值得吗
2022-08-03 16:10:26 +08:00
回复了 22too 创建的主题 职场话题 本科计算机毕业多年,最近想在想职硕士可以读什么专业
这几年竞争压力挺大的,如果不是很想读,我觉得不一定能考到好学校,也没必要,还不如在那几家公开课网站跟几门课程。
2022-07-27 22:40:09 +08:00
回复了 userKamtao 创建的主题 程序员 爆肝 2 个月,写了一款组件库,欢迎体验👏
挺不错的
2022-07-27 11:34:06 +08:00
回复了 godfunc 创建的主题 新手求助 2022 年了, iPhone 怎么装小飞机出国
1. 找个装 ipa 文件的工具
2. 像 2 楼那样,用代理或者用 openwrt 搞软路由
2022-07-19 09:49:48 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@lzy250 京东显示 7/10 已签收,但 10 号写“周一送”,怀疑是快递自己漏了。你打电话看看 18521851030, 投诉电话 010-86483817 。圆通快递。
2022-07-14 16:21:25 +08:00
回复了 colatea 创建的主题 程序员 当爹的程序员,能为孩子的教育做点什么贡献?
1. 错题本 app 市面上有一些,最大的应该是橙果错题本,已经开始接入题库进行关联知识点匹配了。
2. 题库爬虫是可以的,但有些站点还是有一些反爬措施的,比如需要会员,图片等资源下载限频。另外也有法律风险,但据我观察,市面上好几个题库网站都在深圳龙华,强烈怀疑是一家公司被内部人扒了库出来单干,本身估计也不干净。

上面有位同学回答我觉得很对,逻辑思维很重要。学会思考而非反射,是最重要的事情。
2022-07-08 16:57:33 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
补充下,因为是新书有些店铺没有存货需要调货,可能有几位同学的会到的慢一些。
2022-07-08 14:35:45 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@me221 @bojue @txhsj @HunterX @peanuts7660 @xbchaonba @bigbigpark @Jar2vis @lzy250 @404neko

均已下单,peanuts 的地址在京东选不到,在 pdd 买的,其他都是京东,为了刷刷量我选了不同店铺,发货时间可能不确定,请大家耐心等待三五日,如长时间未到可以 at 我。
2022-07-08 10:52:52 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@txhsj 重新打开了,还可以继续填,限定时间只是怕太晚收集完,我还没下单。发链接时 v2 提示不允许,麻烦找下之前的链接。
2022-07-08 10:49:09 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@horizonl 没有以为“贬低”,只是单纯回答问题+结合一些技术图书翻译机翻的批评。我绝非高手,即使是批评也是很正常的。我翻译的作品也算不上绝对的信达雅,只是应该超出了平均水平。

ai 辅助翻译肯定会起到越来越大的作用,我对这个专业领域了解不够,但如果只是在普通翻译的技术上加上领域词库,我觉得肯定是不够的。主要缺乏的应该是:1. 领域内知识(比如这种翻译是翻译+知识图谱 /理解结合的吗?如果不是,可能机器也是“读不懂”文章而原样翻译); 2. 翻译中也有一些额外创作,包括译者和编辑,都会带一些他们的个人特色。
2022-07-07 21:57:00 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@qiaoh 我翻译的动机应该 80%是功利心,就是为了作为一个写在简历上的“成就”。另外 20%可能是为了充实感和自己技术生涯的成长,毕竟不干点东西也就躺着玩手机玩过去了。

Al Sweigart 确实算是名副其实的 Python 畅销书作家,图灵引入了好几本,他在 youtube 上也有一些书的系列教程。
2022-07-07 21:54:01 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@houhaibushihai 我认为门槛不高,只要技术水平 & 中文过关的话。自己在图灵和异步社区找待翻译的书,发试译稿给编辑等着就好。
2022-07-07 21:51:05 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@horizonl
老实说,我的英文水平不高,我在翻译的时候是:
1. 先读一遍英文
2. 用多种翻译软件翻译,放在一边对照(并不是在机翻的文档中进行修改)
3. 基于自己的理解和机翻给出最终翻译
4. 如果其中有些比较难翻译的词汇会再找一些专业的单词软件查询,特别是结合例句查找对应语境下比较合适的翻译。如果有些模棱两可的会再查找中文社区上比较常用的翻译,比如找中文官方文档或者将 Python xxx 一起在谷歌看搜索结果条数。
5. 再读翻译完的文本,修改一些难理解的地方和啰嗦的地方。

以我的看法,其实很少有技术过关但英文理解出错的情况,这种一般是没有结合上下文,只是一段一段地翻译,其实跟英文没什么关系了,这样读中文也会理解困难。

翻译中更多的问题是中文表述的问题,英文书面表达和中文书面表达还是存在一点差异的,很多英文书有非常多的“you”,大多数情况下在中文书面中不翻译为佳,否则很啰嗦。英语书面中的定语从句也很多,这种长难句直接翻译成中文也很难读,让人觉得读到的总是半截,再读几个字还是半截,这种会调整下句式。还有一些算是优化,比如多个并列关系的句子,在英文中没有用第一第二第三之类的描述,在翻译时也会倾向于改成统一句式。

另外编辑在翻译中起的作用也很大,不同的编辑有自己的习惯,在审校过程中会对原稿进行修改。翻译也不是译者能够完全自己发挥的,对于一些看起来原文有误但没有确实证据的,一般都要尽量尊重原文。

我也只能说,自己应该尽量注意了翻译质量,囿于技术水平、英文水平、中文表达(甚至是较低的市场价格导致的精力不可能过多)等因素,翻译出来的作品肯定也有不少瑕疵。
2022-07-07 21:29:33 +08:00
回复了 vevlins 创建的主题 程序员 抽奖赠 3 本《 Python 编程轻松进阶》
@txhsj 应该还没填写收集表,麻烦尽快填哈
1 ... 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22 ... 42  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   3816 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 30ms · UTC 04:05 · PVG 12:05 · LAX 21:05 · JFK 00:05
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.