V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
iseki
V2EX  ›  问与答

感觉这些年各种文档标准的中文化在开倒车了

  •  
  •   iseki · 2023-09-26 08:21:30 +08:00 via Android · 3933 次点击
    这是一个创建于 459 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    十年前,很多文档、标准还有中文版本,再早一些互动出版社还有 RFC 翻译计划。近年来,中文内容很多都停止更新了。 我想这应该不能用大家英语越来越好了来解释🤣

    21 条回复    2023-09-26 16:58:18 +08:00
    ClarkAbe
        1
    ClarkAbe  
       2023-09-26 08:24:03 +08:00 via Android   ❤️ 1
    估计是爱不够了 (
    iseki
        2
    iseki  
    OP
       2023-09-26 08:26:16 +08:00 via Android
    @ClarkAbe 爱来自官方🥹
    wu67
        3
    wu67  
       2023-09-26 08:32:36 +08:00
    印象中, 出过几次中文翻译遇到版权扯皮的事?

    还有就是汉化很大概率会引来一大批理直气壮的伸手党, 虽说国外也有这种人, 但顶不住中文用户基数大啊, 林子大了什么鸟都有...
    zfy941
        4
    zfy941  
       2023-09-26 08:49:27 +08:00
    浏览器自带的翻译功能 越来越好了
    Jammar
        5
    Jammar  
       2023-09-26 08:51:15 +08:00
    需求少了,chrome 右键翻译没啥看不懂的
    anguiao
        6
    anguiao  
       2023-09-26 08:51:16 +08:00   ❤️ 3
    现在机翻比较强大了,技术文档也没有太多复杂的句式,机翻一般都能搞定的。我现在都是直接整页翻译,这样看起来快多了。有些感觉翻译得不太顺畅的地方,再看看原文。

    翻译还是挺费时费力的,很容易弃坑。现在很多项目迭代又很快,翻译跟不上的话,文档很快就过时了。过时文档还是挺害人的,不如直接去看原文了。
    iseki
        7
    iseki  
    OP
       2023-09-26 08:54:50 +08:00 via Android
    @wu67 很多翻译其实是官方提供的
    lifanxi
        8
    lifanxi  
       2023-09-26 09:04:38 +08:00   ❤️ 3
    我觉得可以用大部分人英语越来越好了来解释,然后是用来发电的爱用完了。

    上世纪 90 年代中的时候我就很喜欢用 PC Tools 等古老的工具来汉化一些软件,2010 年左右我是 GNU CTT 翻译组的活跃成员,最近十年也出过几本翻译的书籍。但是心路历程就是觉得翻译这件事的价值越来越低了,“信达雅”这样的翻译标准对于现在信息量爆炸的社会来说,要求太高了(文学除外)。

    如果回归语言是用来沟通和交换信息这个本质功能来说,大部分情况下翻译只需要基本上“信”就够了。现在人们普遍的英文水平提高了,再加上机器翻译辅助,在技术领域不需要人工翻译的介入就可以达到“信”,所以一般水平的人工翻译已经没有太大意义了,而绝大部分的线上文档、软件界面、线下的技术书书籍的翻译大概也就是“一般水平”而已。真正有人工翻译的需求的场景会更加专业化和高水平化。
    Korto
        9
    Korto  
       2023-09-26 09:36:54 +08:00   ❤️ 2
    中文这个环境都在开倒车,一些汉字的读音修改,一些词汇的封杀,瞎 JB 整还容易整出破坏计算机系统罪出来。
    HUZHUANGZHUANG
        10
    HUZHUANGZHUANG  
       2023-09-26 09:39:52 +08:00
    @lifanxi 如果是技术类书籍,基本上信可以。如果是小说、电影之类的,我希望越通俗越好,越接近本国里最接近的口语表达越好。达到这程度需要很了解两个不同的文化了,而不仅仅是一门语言
    minami
        11
    minami  
       2023-09-26 09:49:08 +08:00   ❤️ 2
    可能是发现访问记录里没有中国 ip 捏
    proxytoworld
        12
    proxytoworld  
       2023-09-26 10:01:33 +08:00
    可能技术上的脱钩比贸易战的脱钩早?
    nothingistrue
        13
    nothingistrue  
       2023-09-26 10:02:23 +08:00   ❤️ 1
    以前并没有官方中文化,是社区提供官方直接用的,而社区大多来自于微软亚洲研究院、IBM 中国等外企的大中华地区办公「闲人」。这帮闲人,随着谷歌退出中国,一并消失了。
    fredweili
        14
    fredweili  
       2023-09-26 10:09:52 +08:00
    为什么要花时间人工翻译?
    onec
        15
    onec  
       2023-09-26 12:31:44 +08:00
    chatgpt 的翻译效果感觉足够好了
    GP1
        16
    GP1  
       2023-09-26 12:35:37 +08:00
    ChatGPT 、翻译软件、英语好不需要。
    8355
        17
    8355  
       2023-09-26 15:06:35 +08:00
    想想上次看到“汉化”是什么时候的事了。。
    Terry3366
        18
    Terry3366  
       2023-09-26 16:12:36 +08:00
    中文在减少
    互联网上的中文人在减少
    英文的普及 和学英文的途径都在增多
    中文文档少了也正常
    iseki
        19
    iseki  
    OP
       2023-09-26 16:30:27 +08:00
    ChatGPT 这种东西,也就是近几年的事,而中文资料的消失,可能早在八年、十年前就开始了
    dna1982
        20
    dna1982  
       2023-09-26 16:55:37 +08:00
    并不是中文文档少了 而是整个互联网里的中文内容都在变少
    julyclyde
        21
    julyclyde  
       2023-09-26 16:58:18 +08:00
    随着教育的改善,这些内容的翻译越来越不是个特别必要的事了
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2788 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 12:55 · PVG 20:55 · LAX 04:55 · JFK 07:55
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.